シンガーソングライター Ayame の戯言、感じたこと、思ったこと etc ライブのお知らせもあるぜよ☆
Coldplay In My Place 歌詞解釈
2008-07-21 Mon 10:54
In my place, in my place
僕の前に
were lines that i couldn't change
どうすることもできない境界があった
i was lost, oh yeah
僕は途方に暮れていた

i was lost, i was lost
途方に暮れていたんだ
crossed lines i shouldn't have crossed
踏み込んではいけない一線に足を踏み入れてしまった
i was lost, oh yeah
僕は途方に暮れていたんだ

yeah, how long must you wait for it?
いったいどれくらい待っていればいいの?
yeah, how long must you pay for it?
いつになれば報われるの?
yeah, how long must you wait for it?
ずっと待つのかい?
for it
君のことを

i was scared, i was scared
僕はおびえていたんだ
tired and underprepared
未熟な心は疲れきっていたんだ
but i'll wait for you
それでも僕は君を待っているよ

if you go, if you go
もしも君が行ってしまっても
and leave me down here on my own
ここで一人きりになったとしても
then i'll wait for you
それでも僕は君を待っているよ

yeah, how long must you wait for it?
いったいどれくらい待っていればいいの?
yeah, how long must you pay for it?
いつになれば報われるの?
yeah, how long must you wait for it?
ずっと待つのかい?
for it
君のことを

singing please, please, please
どうかお願いだ
come back and sing to me
戻ってきて歌ってくれないか
to me, me
僕に歌を
come on and sing it out, now, now
ねぇ歌を歌ってよ 今すぐに
come on and sing it out, to me, me
僕に 僕に歌を
come back and sing
戻ってきて歌ってよ

in my place, in my place
僕の前に
were lines that i couldn't change
どうすることもできない一線があった
I was lost, oh yeah
僕は途方に暮れていた
oh yeah



コープレの名曲インマイプレイスですが
ん〜別れのラヴソング?切ないってよりもかなり鬱入ってますね
これ、男がなんか悪さして彼女が去っていくみたいな内容かな?
ほんでお願いだから戻ってきてぇってことかと・・・
これハードル高いよ ムズイがな( ̄▽ ̄ι)

itはlinesを指しているんだろうけどlinesってなによ?と突っ込まれても説明できません(きっぱり!)
ただ、サビの部分のyou。これは誰?と思って文脈の流れからみて考えたところ
このyouは自分のことを指してるんじゃないかという結論がでました。そうするとつじつまが合うので

どうでしょうかね?個人的解釈なのでご指摘・ご教授いただけると幸いです

次は検索の多いSnow PatrolのChasing CarsにTryする予定です
いつになるかは未定w 時間たっぷりあるときにでも書きます!
別窓 | 音楽 | コメント:5 | トラックバック:0 | top↑
<<服部祐民子 - アドバルーン | ∫Ayame's garden∫ | 銀魂第115話 新八とマダオ>>
この記事のコメント
mayu
超遅レスですまん。。。
コメントにしとくのはもったいないから
記載しましたw
2008-08-17 Sun 23:44 | URL | Ayame #-[ 内容変更]
あたし風和訳
In my place, in my place
were lines that i couldn't change
i was lost, oh yeah

俺の力では.. 俺の力では...
俺は途方にくれた
あの時、持つべき希望を捨ててしまった
俺は途方にくれた...

i was lost, i was lost
crossed lines i shouldn't have crossed
i was lost, oh yeah

俺は途方にくれた
越えてはならない線を越え
俺は途方にくれた...

yeah, how long must you wait for it?
yeah, how long must you pay for it?
yeah, how long must you wait for it?
for it

キミは どれだけ耐えるつもりなんだぃ?
キミは どれだけ苦しむつもりなんだぃ?
キミは どれだけ耐えるつもりなんだぃ?

i was scared, i was scared
tired and underprepared
but i'll wait for you

俺は怖かった.. 俺は怖かった...
疲れ果てて未熟だった
それでも俺も耐える...

if you go, if you go
and leave me down here on my own
then i'll wait for you

キミが消えたら... 君が消えたら...
ここで俺を独りにし 去っても
俺がキミを待つよ...

yeah, how long must you wait for it?
yeah, how long must you pay for it?
yeah, how long must you wait for it?
for it

キミは どれだけ耐えるつもりなんだぃ?
キミは どれだけ苦しむつもりなんだぃ?
キミは どれだけ耐えるつもりなんだぃ?

singing please, please, please
come back and sing to me
to me, me

お願いだから歌ってくれ.. お願いだから ...
逢いに来て ... 俺のために歌ってくれ
俺に.. 俺に..

come on and sing it out, now, now
come on and sing it out, to me, me
come back and sing

早くいますぐ 声に出して歌ってくれ..
早く キミの歌声が聞きたい..
俺のためにうたってくれ..
俺に..俺に..
逢いに来て歌ってくれ..

in my place, in my place
were lines that i couldn't change
I was lost, oh yeah
oh yeah

俺の力では.. 俺の力では...
俺は途方にくれた
あの時、持つべき希望を捨ててしまった
俺は途方にくれた...


あたしは 彼女の死 を歌にした。
苦しんでる。意識もない。
自分のもとに戻って来てくれるのか ...
星空に飛んでいくのか ...
ただ ひたすら 自分の無力に嘆く。

謎の " It " は " Death "
fear death ...

彼女の死を恐れる彼の心情・・・
そんな感じです。

英詩はそれぞれ 色んなバージョンが出来るから素敵だね。。

後 FIX YOU もすごく謎めいた歌だなぁ。。
BONE の意味合いが とても奥深いね。。

長々と ごめんちゃいね〜 lol
2008-07-25 Fri 18:27 | URL | mayu #-[ 内容変更]
あたしは ...
越えてはいけない一線を越えてしまった為、
彼女が去って行ったのでも
もっと精神的な事で傷つけてしまったってことでもないと思う。


Yeah, how long must you wait for it?
It の意味 ...
これを不明にする事と明らかにする事で内容も変わってくるね。
通常 ...歌的には It を " 彼 、 Him " と訳される事が多いと思う。
それでは ごく普通のふられた歌となってしまう。。



かなり長くなるけど。。

In my place,
直訳では 私の居場所。
でもこの場合 あたしの場合は
地位,身分などを示す nuance で訳してみる。

俺の力。。

In My Place
俺の力では


Were lines that I couldn't change
変えられないこともあって

I was lost, oh yeah
どうにも出来ない事があり
絶望していたってような意味かな?
途方にくれる...

Crossed lines I shouldn't have crossed
希望持たないといけなかったのに
絶望した。。
そんな感じ
希望持ち続けないといけないのに。。
それができなくて、自分にがっかりって。
一番捨ててはいけない時に・・・
希望を捨ててしまった。。

Lost だったから
自分の力で変えられなかったし・・・
持つべきの時に、希望を捨ててしまった、
俺は 途方に暮れていたから。
直訳。。
Minimalist で訳すと...
あの時、持つべき希望を捨ててしまった

Yeah, how long must you wait for it ?
It の意味 ...
これが不明にする事と、明らかにする事で 内容が変わってくる。
言わないことで少し明るくしているかな ?
わざと言っていないかも。
多分 それぞれで、感じてって感じかも ...

そのまま訳すとね
予定するようなことでもない。。
どこまで頑張れるかって意味かな ?
でも・・・
その中に受身って感じもある
彼女が It を待つから 受け身が大きい感じ
彼女が頑張っている
一体、どのくらい耐えられないといけないのか
そんな直訳かな。。。
いつまでこんな状態が続かないといけないのか
主語は俺じゃないと あたしは思う。
俺って意味で言ってもいいと思うけど・・・
その俺も耐えられないといけないし ...

これって彼女に言ってるかもしれない。
Must って書いてあるから。。
無理してる意味もある。

Yeah, how long must you wait for it?
キミは、どれだけ耐えるつもりなんだぃ?

Yeah, how long must you pay for it?
この場合 pay って 苦しむって意味。
お返しをするって意味も少しだけある
苦労するって意味でもいい。。
君はどれだけ苦しむつもりなんだい ?

I was scared, I was scared Tired and underprepared But I wait for it
単純に ...
怖い 俺は怖かった・・・
疲れ果てて、未熟だった
それでも、俺は待つ。。。を、
Wait を同じように訳す。
それでも俺も耐える

if you go, if you go Leave me down here on my own Then I'll wait for you
Goって ... 難しい。。。
死のこと言っているなら・・・
去るとかいいたいけど 言ってしまいたくない。。
消えたら?
消えるって色んな意味あって ....
君が消えたら。。。
Down って書いてあるから 方向性のある言葉も入れたい
もしくは受身形。
もう 可能性がないのに それでも待つって感じ ? 待つよ。って
独りにして去っても、俺が君を待つよ。

if you go, if you go Leave me down here on my own Then I'll wait for you
君が消えたら・・
君が消えたら ここで俺を独りにし、去っても 俺が君を待つよ

単純だし ... 意味も少し不明で隠れた謎がある
去るって使うと。。
方向性もある。 この不明を好きに感じて欲しいね
君が消えたら・・・って 未来を言っていて
独りにして去ってもって、現在だし
伝わっているよね。
色んな意味。
方向性のある Down も去るで言っていいと思う。

Singing Please, please, please Come back and sing to me To me, me

すごいね・・・
泣きついてる感じ ...
心から思っている感じ
お願いだーー
泣きそうな雰囲気ここで表したいね。。
Come on and sing it out, now, now Come on and sing it out, to me, me Come back and sing it
すぐいまここで
もぅ これ即今よ今!って感じね
待てないって感じ
失望してるんだな・・・
Now を 2回も。。
失望に怒り。
早くもとに戻りたい。
去って行ってもいいって思ったけど。。
実際去ったら。。。 戻って欲しい。
その怒りが セッカチに聞こえてる
そういう Now Now と Come On だと思う
それを動詞で・・・
お願いだから歌ってくれ.. お願いだから ... 逢いに来て ...俺のために歌ってくれ 俺に..俺に..

Come on and sing it out, now, now Come on and sing it out, to me, me Come back and sing it

Sing it out は大きい声でってような意味
いらいら感がある
Come on を早くって訳した方がいいかと ...
早くいますぐ 声に出して歌ってくれ
早く 君の歌声が聞きたい
俺のために歌ってくれ
俺に..俺に..
逢いに来て歌ってくれ

In my place,, in my place...
Were lines that I couldn't change
I was lost,
oh, yeah...
俺の力では、俺の力では ...
俺は途方にくれた
あの時 持つべき希望を捨ててしまった
俺は途方にくれた...



2008-07-25 Fri 18:12 | URL | mayu #-[ 内容変更]
洋楽の歌詞は
間違ってもいいから自分で訳してみることが大事かな
意味知りたければヽ(´ー`)ノ

そして自分なりの解釈をすると面白い
それが間違った解釈だったとしても
だんだんなにかが見えてきまつよ♪
2008-07-23 Wed 00:42 | URL | Ayame #k9MHGdfk[ 内容変更]
この曲大好き!
歌詞の解説( v^-゜)Thanks♪
さすがだね!

越えてはいけない一線を越えてしまった為
彼女が去って行ったのかな?
それとも、もっと精神的な事で傷つけてしまったってことかな?

なんか私達に問掛けてくるような歌詞だから
胸を締め付けられるほど切なくなるね

「In My Place」とか「The Scientist」とか
ホントいつも泣きそうになるわ
2008-07-21 Mon 17:57 | URL | 東雲 #4ARdecsc[ 内容変更]
top↑
コメントの投稿
 

管理者だけに閲覧
 

この記事のトラックバック
top↑
| ∫Ayame's garden∫ |